Insolvenční Rejstřík ČR

Obchodný vestník
Detail

Stiahnuť podanie
  • Vestník č:
  • 147/2020
  • Kapitola:
  • Iné oznámenia
  • Podanie:
  • Zverejnenie návrhu Zmluvy o zlúčení/splynutí/Projektu rozdelenia/Zmluvy o cezhraničnom zlúčení/splynutí
  • Deň vydania:
  • 31.7.2020
  • Značka:
  • O000371
Obchodné meno: Hamer Slovakia s. r. o.
Sídlo: Plynárenská 7/A, 821 09 Bratislava - mestská časť Ružinov Slovenská republika
IČO: 47 244 500
Zapísaná v Obchodnom registri Okresného súdu: Okresný súd Bratislava I
Oddiel: Sro
Vložka: 86261/B

DRAFT AGREEMENT ON CROSS-BORDER MERGER

NÁVRH ZMLUVY O CEZHRANIČNOM ZLÚČENÍ

The company Hamer Slovakia, s. r. o., with its registered seat at Plynárenská 7/A, Bratislava – mestská časť Ružinov 821 09, Slovak Republic, Identification No. (IČO): 47 244 500, registered in the Commercial Registry of the District Court Bratislava I, Section: Sro, File No. 86261/B,

Spoločnosť Hamer Slovakia s. r. o., so sídlom Plynárenská 7/A, Bratislava – mestská časť Ružinov 821 09, Slovenská republika, IČO: 47 244 500, zapísaná v Obchodnom registri Okresného súdu Bratislava I, oddiel: Sro, vložka číslo: 86261/B,

(the “Hamer SK“ or “Dissolving Company“)

(ďalej len „Hamer SK“ alebo „Zanikajúca spoločnosť“)

and

a

the company Hamer International B.V., a private company with limited liability (besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid) incorporated and existing under the laws of the Netherlands, having its corporate seat (statutaire zetel) at Zeist, the Netherlands, with address at Dennenweg 4 D 2, 3735 MR Bosch en Duin, the Netherlands, registered with the Dutch trade register of the Chamber of Commerce (Kamer van Koophandel) under number 16041623,

spoločnosť Hamer International B.V., súkromná spoločnosť s ručením obmedzeným (besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid) založená a existujúca podľa práva Holandského kráľovstva, so sídlom v (statutaire zetel) Zeist, Dennenweg 4 D 2, 3735 MR Bosch en Duin, Holandské kráľovstvo, zapísaná v Holandskom obchodnom registri Obchodnej komory (Kamer van Koophandel) pod číslom 16041623,

(the “Hamer International“or “Successor Company“)

(ďalej len „Hamer International“ alebo „Nástupnícka spoločnosť“)

(Dissolving company and Successor company hereinafter referred to as the „Participating Companies“)

(Zanikajúca spoločnosť a Nástupnícka spoločnosť sú ďalej spoločne označované aj ako „Zúčastnené spoločnosti)

 

 

as of this day drafted in accordance with and on the basis of article 5 of Directive 2005/56/EC of the European Parliament and of the Council of 26 October 2005 on cross-border mergers of limited liability companies (Pb.L. of 25 November 2005, nr. 310, 1-9, (the “Directive”), as respectively implemented in the Netherlands, implemented by law of 27 June 2008 amending Book 2 of the Dutch Civil Code (the “DCC”) with regard to the introduction of Directive 2005/56/EG on cross-border mergers of limited liability companies, with due observance of Sections 2, 3 and 3(a) of Title 7, Book 2 DCC, and implemented in Slovakia in Sections 69, 69aa, 152a, 218a and following of the Act No. 513/1991 Coll. the Commercial Code as amended (the “Slovak Commercial Code”).

dnešného dňa vypracovali na základe a v súlade s článkom 5 Smernice Európskeho parlamentu a Rady 2005/56/ES z 26. októbra 2005 o cezhraničných zlúčeniach alebo splynutiach kapitálových spoločností (ďalej len „Smernica“) transponovaná do holandského právneho poriadku zákonom z 27.06.2008, ktorý novelizoval Knihu 2 Holandského civilného poriadku (ďalej len „HCP“) a berúc do úvahy transpozíciu smernice 2005/56/EG o cezhraničných zlúčeniach alebo splynutiach v kapitálových spoločnostiach , s poukazom na Sekcie 2, 3, a 3(a) Hlavy 7, Kniha 2 HCP a v súlade s ustanoveniami§ 69, § 69aa, § 152a, § 218a a nasl. zákona č. 513/1991 Zb. Obchodný zákonník, v znení neskorších predpisov (ďalej len „Slovenský Obchodný zákonník“).

the following draft of an agreement on cross-border merger of the companies Hamer SK and Hamer International

nasledujúci návrh zmluvy o cezhraničnom zlúčení spoločností Hamer SK a Hamer International

(the “Draft”)

(ďalej len „Návrh“).

 

 

1. Introductory provisions

  1. Úvodné ustanovenia
    1. Participating Companies declare and confirm that in the year 2020, in accordance with the provision of Section 69(3) and the provision of Section 69aa(1) letter e) of the Slovak Commercial Code and Sections 2, 3 and 3(a) of Title 7, Book 2 DCC, the process of cross-border merger of companies Hamer SK and Hamer International is in progress (the „Cross-Border Merger“).
    1. Zúčastnené spoločnosti prehlasujú a potvrdzujú, že v roku 2020 prebieha v zmysle ustanovenia § 69 ods. 3 a ustanovenia § 69aa ods. 1 písm. e) Slovenského Obchodného zákonníka a v zmysle Sekcie 2, 3, a 3(a) Hlavy 7, Kniha 2 HCP proces cezhraničného zlúčenia spoločností Hamer SK a Hamer International (ďalej len „Cezhraničné zlúčenie“).
    1. By a Cross-Border Merger according to the provision of Section 69(3) of the Slovak Commercial Code the company Hamer SK will dissolve and its assets will be transferred to the successor company Hamer International. The Successor Company becomes the universal legal successor of the Dissolving Company. The date as of which the Cross-Border Merger has legal effect is determined by Dutch law. Pursuant to Dutch law the Cross-Border Merger is implemented by means of the execution of a notarial deed of merger in the Netherlands and shall enter into force on the day following the day on which such notarial deed of merger is executed.
    1. Cezhraničným zlúčením dôjde v súlade s  ustanovením § 69 ods. 3 Slovenského Obchodného zákonníka k zániku  spoločnosti Hamer SK a prechodu majetku Zanikajúcej spoločnosti na Nástupnícku spoločnosť Hamer International. Nástupnícka spoločnosť sa stáva univerzálnym právnym nástupcom Zanikajúcej spoločnosti. Podľa holandského práva, dôjde k uskutočneniu Cezhraničného zlúčenia na základe vyhotovenia notárskej zápisnice o Cezhraničnom zlúčení a nadobudne účinnosť v deň nasledujúci po dni, v ktorom táto notárska zápisnica o  zlúčení bola vyhotovená.

 

 

2. Decisive Date of the Cross-Border Merger and the date of the financial statements of the Participating Companies used to determine the terms of the Cross-Border Merger

  1. Rozhodný deň Cezhraničného zlúčenia a deň účtovných závierok Zúčastnených spoločností použitý pre stanovenie podmienok Cezhraničného zlúčenia
    1. The participating companies have agreed that on the date from which the acts of the Dissolving Company are considered, from the accounting point of view, as acts performed on behalf of the Successor Company, i.e. the decisive date of the Cross-Border Merger is 1 September 2020 (the “Decisive Date”).
    1. Zúčastnené spoločnosti sa dohodli, že dňom, od ktorého sa úkony Zanikajúcej spoločnosti považujú z hľadiska účtovníctva za úkony vykonané na účet Nástupníckej spoločnosti, t. j. rozhodným dňom Cezhraničného zlúčenia je deň 1.9.2020 (ďalej len „Rozhodný deň“).
    1. The Participating Companies have agreed that the date of the financial statements of the Participating Companies used to determine the terms of the Cross-Border Merger pursuant to the provisions of Section 69aa (2) letter f) of the Slovak Commercial Code and article 2:333d sub e DCC is 31 August 2020.
    1. Zúčastnené spoločnosti sa dohodli, že dňom účtovných závierok  Zúčastnených spoločností použitým pre stanovenie podmienok Cezhraničného zlúčenia v zmysle ustanovenia § 69aa ods. 2 písm. f) Slovenského Obchodného zákonníka a v zmysle článku 2:333d písm. e) HCP je deň 31.08.2020.
    1. In accordance with the provision of Section 69 (6) letter d) of the Slovak Commercial Code and article 2:312 paragraph 2 sub f DCC, from the Decisive Date, acts of the Dissolving Company are considered from the accounting point of view to be acts performed to the account of the Successor Company.
    1. V súlade s ustanovením § 69 ods. 6 písm. d) Slovenského obchodného zákonníka a v súlade s článkom 2:312 odsek 2 písm. f) HCP sa od Rozhodného dňa považuje konanie Zanikajúcej spoločnosti z účtovného hľadiska za konanie uskutočnené na účet Nástupníckej spoločnosti. 
    1. The assets and liabilities which will arise after the Decisive Date are part of the assets and liabilities of the Successor Company.
    1. Majetok a záväzky vzniknuté od Rozhodného dňa sú súčasťou majetku a záväzkov Nástupníckej spoločnosti.
    1. For accounting purposes, the Successor Company will take over the assets and liabilities of the Dissolving Company in euros valued in accordance with the valid Slovak legislation on accounting as of the Decisive Date, i.e. in real (fair market) values.
    1. Pre účely účtovníctva prevezme k Rozhodnému dňu Nástupnícka spoločnosť majetok a záväzky Zanikajúcej spoločnosti v eurách ocenených podľa platnej slovenskej účtovnej legislatívy, t. j. v reálnych hodnotách.
    1. For the purposes of income tax, the Participating Companies have agreed that the Dissolving Company will proceed within the Cross-Border Merger in accordance with the provision of Section 17c of Act No. 595/2003 Coll. on Income Tax, as amended, and the Successor Company will take over all assets and liabilities (business equity) of the Dissolving Company at the real (fair market) prices for the purposes of its corporate income tax as of the Decisive Date.
    1. Pre účely dane z príjmu  sa Zúčastnené spoločnosti dohodli, že Zanikajúca spoločnosť bude v rámci Cezhraničného zlúčenia postupovať v súlade s ustanovením § 17c zákona č. 595/2003 Z. z. o dani z príjmov, v znení neskorších predpisov a Nástupnícka spoločnosť prevezme k Rozhodnému dňu všetok majetok a záväzky (obchodné imanie) Zanikajúcej spoločnosti v reálnych cenách pre účely svojej dane z príjmov právnických osôb.
    1. The differences between the valuation of assets and liabilities in accounting and the revaluation to fair market values required by the law in Participating Companies recognised in accounts 416 - Revaluation differences in merger, amalgamation and split-up will be accounted in the Successor Company's accounting in accordance with applicable Dutch accounting laws as of the Decisive Date.
    1. Rozdiely medzi zisteným ocenením majetku a záväzkov v účtovníctve a z precenenia zo zákona v Zúčastnených spoločnostiach zaúčtovaných na účtoch 416 – Oceňovacie rozdiely z precenenia pri zlúčení, splynutí a rozdelení, sa k Rozhodnému dňu v účtovníctve Nástupníckej spoločnosti zaúčtujú v súlade s platnými holandskými účtovnými postupmi.
    1. Given that the Dissolving Company is the sole shareholder of the Successor Company, the values in the Successor Company will be shown, i.e. in the successor entity as of the Decisive Date after excluding the interest and the value of equity attributable to that interest. At the same time, mutual receivables and liabilities of the companies, including reserves and accrual accounts, are excluded, by method, which is in accordance with applicable legislation on accounting.
    1. Vzhľadom k tomu, že Zanikajúca spoločnosť je jediným spoločníkom Nástupníckej spoločnosti, vykážu sa hodnoty v Nástupníckej spoločnosti, t. j. v nástupníckej účtovnej jednotke k Rozhodnému dňu po vylúčení podielu a hodnoty vlastného imania pripadajúce na tento podiel. Zároveň sa vylúčia vzájomné pohľadávky a záväzky spoločností vrátane rezerv a účtov časového rozlíšenia, a to spôsobom podľa platnej účtovnej legislatívy.

 

 

3. Cross-Border Merger – Participating Companies

  1. Cezhraničné zlúčenie – Zúčastnené spoločnosti
    1. The company Hamer Slovakia, s. r. o., legal form of the limited liability company, with its registered seat at Plynárenská 7/A, Bratislava – mestská časť Ružinov 821 09, Slovak Republic, Identification No. (IČO): 47 244 500, registered in the Commercial Registry of the District Court Bratislava I, Section: Sro, File No. 86261/B, is in the process of Cross-Border Merger in position of dissolving company.
    1. Spoločnosť Hamer Slovakia, s. r. o., právna forma: spoločnosť s ručením obmedzeným, so sídlom Plynárenská 7/A, 821 09 Bratislava Slovenská Republika, IČO: 47 244 500, zapísaná v Obchodnom registri Okresného súdu Bratislava I, Oddiel Sro, Vložka číslo 86261/B, je v procese Cezhraničného zlúčenia v postavení spoločnosti zanikajúcej.
    1. The company Hamer International B.V., a company incorporated and existing under the laws of the Netherlands, legal form of a private company with limited liability (besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid), with its registered seat at Dennenweg 4 D 2, 3735 MR Bosch en Duin, the Netherlands, registered with the Dutch trade register of the Chamber of Commerce (Kamer van Koophandel) under number 16041623, is in the process of Cross-Border Merger in position of successor company.
    1. Spoločnosť Hamer International B.V., spoločnosť existujúca a založená podľa práva Holandského kráľovstva v právnej forme súkromnej spoločnosti s ručením obmedzeným (besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid), so sídlom Dennenweg 4 D 2, 3735 MR Bosch en Duin, Holandské kráľovstvo, zapísaná Holandskom obchodnom registri Obchodnej komory (Kamer van Koophandel) pod číslom 16041623, je v procese Cezhraničného zlúčenia v postavení nástupníckej spoločnosti.

 

 

4. Identification of current participation interests in the Participating Companies and ownership relations between the Participating Companies

  1. Identifikácia doterajších obchodných podielov Zúčastnených spoločností a vlastnícke vzťahy medzi Zúčastnenými spoločnosťami
    1. The issued share capital (geplaatst kapitaal) of the Successor Company amounts to EUR 181,600. The Dissolving Company owns all issued four hundred (400) ordinary shares in the capital of the Successor Company, with a nominal value of four hundred and fifty-four Euro (€ 454) each, numbered 1 up to and including 400. The issued share capital is paid-up in full.
    1. Emitované základné imanie (geplaatst kapitaal) Nástupníckej spoločnosti  je 181.600,- EUR. Zanikajúca spoločnosť je vlastníkom všetkých vydaných 400 kmeňových akcií v Nástupníckej spoločnosti každej s nominálnou hodnotou štyristopäťdesiatštyri eur (454,- EUR), ktoré sú očíslované od 1 pod 400 (vrátane). Základné imanie je splatené v celej výške.
    1. The registered capital of the dissolving company - Hamer SK is in the amount of EUR 5,000. The sole shareholder and owner of a 100% participation interest in Hamer SK, which corresponds to a contribution to the registered capital of EUR 5,000, is the company CHURCH STREET TRUSTEES LIMITED, with its registered seat at Charter Place 23/27, Jersey JE1 1JY, Channel Island, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Registered capital is paid in full.
    1. Základné imanie zanikajúcej spoločnosti Hamer SK je 5.000,- EUR. Jediným spoločníkom a vlastníkom 100% obchodného podielu v spoločnosti, ktorý zodpovedá vkladu do základného imania vo výške 5.000,- EUR je spoločnosť CHURCH STREET TRUSTEES LIMITED, so sídlom Charter Place 23/27, Jersey JE1 1JY, Channel Island, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska. Základné imanie je splatené v celej výške.

 

 

5. Exchange ratio

  1. Výmenný pomer
    1. Due to the fact that the Dissolving Company owns a 100% participation interest in the Successor Company, as a result of the Cross-Border Merger, the Dissolving Company's participation interest in the Successor Company will be cancelled in accordance with 2:325 paragraph 3 DCC, as defined in Article 4.1 of this Draft. Due to the cancellation of this participation interest within the Cross-Border Merger, the Dissolving Company cannot become a shareholder in the Successor Company. For avoidance of any doubt, the Dissolving Company waives its right to a compensatory share or any other monetary compensation and has no interest in becoming a shareholder in the Successor Company.
    1. Vzhľadom k tomu, že Zanikajúca spoločnosť vlastní 100% obchodný podiel v Nástupníckej spoločnosti, dôjde v dôsledku Cezhraničného zlúčenia k zániku obchodného podielu Zanikajúcej spoločnosti v Nástupníckej spoločnosti v súlade s článkom 2:325 odsek 3 HCP, ako je tento obchodný podiel špecifikovaný v článku 4.1 tohto Návrhu. Z dôvodu zániku tohto obchodného podielu v rámci Cezhraničného zlúčenia sa Zanikajúca spoločnosť nemôže stať spoločníkom v Nástupníckej spoločnosti. Pre vylúčenie akýchkoľvek pochybností sa  Zanikajúca spoločnosť vzdáva nároku na vyrovnávací podiel alebo akúkoľvek inú peňažnú kompenzáciu a nemá záujem stať sa spoločníkom v Nástupníckej spoločnosti.
    1. As a result of the Cross-Border Merger, the existing shareholder of the Dissolving Company referred to in Article 4.2 of this Draft will become sole shareholder in the Successor Company, in the same proportion in which is shareholder participating in the registered capital of the Dissolving Company (100 %).
    1. V dôsledku Cezhraničného zlúčenia sa stane doterajší spoločník Zanikajúcej spoločnosti uvedení v článku 4.2 tohto Návrhu jediným spoločníkom v Nástupníckej spoločnosti, a to v rovnakom pomere, v akom sa podieľa na základnom imaní Zanikajúcej spoločnosti (100 %).
    1. Within the process of the Cross-Border Merger, the participation interest in the Dissolving Company is exchanged for participation interest in the Successor Company as follows:
    1. V rámci Cezhraničného zlúčenia dochádza k výmene obchodného podielu v Zanikajúcej spoločnosti za obchodné podiely v Nástupníckej spoločnosti nasledovne:
        1. as a result of the Cross-Border Merger, the shares in the capital of the Dissolving Company will cease to exist and all shares that are placed with the Successor Company will be acquired under universal title. By virtue of article 2:325 paragraph 3 DCC, aforesaid shares will be cancelled by the Successor Company, under simultaneous granting (toekenning) of four hundred (400) ordinary shares in its capital, with a nominal value of four hundred and fifty-four Euro (€ 454) each, numbered 1 up to and including 400 to the sole shareholder of the Dissolving Company, being CHURCH STREET TRUSTEES LIMITED.
        1. akcie Zanikajúcej spoločnosti v Nástupníckej spoločnosti prestanú existovať a budú nadobudnuté jeho univerzálnym právnym nástupcom. V súlade s článkom 2:325 odsek 3 HCP tieto akcie prestanú existovať a súčasne štyristo (400) kmeňových akcií s nominálnou hodnotou štyristopäťdesiat štyri eur (454,- EUR) očíslované od 1 po 400 (vrátane) nadobudne do vlastníctva jediný spoločník Zanikajúcej spoločnosti, spoločnosť CHURCH STREET TRUSTEES LIMITED.
    1. As a result of the Cross-Border Merger, only the amount of contributions of the current shareholder of the Dissolving Company changes. The amount of its participation interest does not change due to the Cross-Border Merger.
    1. V dôsledku Cezhraničného zlúčenia sa mení len výška vkladov doterajšieho spoločníka Zanikajúcej spoločnosti. Výška jeho obchodného podielu sa v dôsledku Cezhraničného zlúčenia nemení.

 

    1. None of the shareholders of the Participating Companies will be provided with additional payment and this Draft therefore does not contain information on its amount and regulation of payment of potential additional payment to the shareholder of the Successor Company and Dissolving Company.
    1. Spoločníkom žiadnej zo Zúčastnených spoločností nebude poskytnutý doplatok a tento Návrh preto neobsahuje údaj o jeho výške a pravidlá výplaty prípadného doplatku spoločníkom Nástupníckej spoločnosti a Zanikajúcej spoločnosti.

 

 

6. Members of Statutory Body and Supervisory Board

  1. Členovia štatutárneho orgánu a dozornej rady
    1. Member of the management board of the Successor Company will remain:
    1. Členom štatutárneho orgánu Nástupníckej spoločnosti (správnej rady) zostane:
        1. Gerhardus Johannes Schoemaker, born on the eighth day of September nineteen hundred and forty-eight.
        1. Gerhardus Johannes Schoemaker, nar. 08.09.1948
    1. The Successor Company does not have a supervisory board.
    1. Nástupnícka spoločnosť nemá dozornú radu.

 

 

7. Final financial statements

  1. Konečné účtovné závierky
    1. The final financial statements of the Dissolving Company, on the basis of which the terms of the Cross-Border Merger were determined, were prepared as of the date 31 August 2020. The final financial statements of the Dissolving Company have not been audited.
    1. Konečná účtovná závierka Zanikajúcej spoločnosti, na základe ktorej boli stanovené podmienky Cezhraničného zlúčenia, bola zostavená ku dňu 31.8.2020. Konečná účtovná závierka Zanikajúcej spoločnosti nebola overená audítorom.
    1. The final financial statements of the Successor Company, on the basis of which the terms of the Cross-Border Merger were determined, were prepared as of the date 31 August 2020. The final financial statements of the Successor Company have not been audited.
    1. Konečná účtovná závierka Nástupníckej spoločnosti, na základe ktorej boli stanovené podmienky Cezhraničného zlúčenia, bola zostavená ku dňu 31.8.2020. Konečná účtovná závierka Nástupníckej spoločnosti nebola overená audítorom.

 

 

8. Opening balance sheet

  1. Otváracia súvaha
    1. Opening balance sheet of the Successor Company was prepared as of the date 1.9.2020. Opening balance sheet of the Successor Company has not been audited.
    1. Otváracia súvaha Nástupníckej spoločnosti bola zostavená ku dňu 1.9.2020. Otváracia súvaha Nástupníckej spoločnosti nebola overená audítorom.

 

 

9. Rights to be granted by the Successor Company to the owners of bonds issued by the Participating Companies

  1. Práva, ktoré Nástupnícka spoločnosť poskytne vlastníkom dlhopisov emitovaných Zúčastnenými spoločnosťami
    1. Due to the fact that the Participating Companies have not issued any bonds, this Draft does not specify any rights to be provided to owners of bonds by the Successor Company, according to the provision of Section 218a(1) letter f) of the Slovak Commercial Code, nor are herein stated any measures proposed for them.
    1. Vzhľadom k tomu, že Zúčastnené spoločnosti nevydali dlhopisy, nie sú v tomto Návrhu stanovené, v zmysle ustanovenia § 218a ods. 1 písm. f) Slovenského Obchodného zákonníka práva, ktoré Nástupnícka spoločnosť poskytne vlastníkom dlhopisov, ani tu nie sú uvedené opatrenia, ktoré sú pre nich navrhované.

 

 

10. Determination of an adequate monetary remuneration for participation interests that the Successor Company is obliged to repurchase

  1. Určenie primeraného peňažného protiplnenia za obchodné podiely, ktoré je nástupnícka spoločnosť povinná odkúpiť
    1. Due to the fact that, in the process of the Cross-Border Merger the Successor Company will not repurchase participation interests from the shareholders of the Participating Companies, thereof this Draft does not contain information in accordance with the provision of Section 218a(1) letter d) of the Slovak Commercial Code.
    1. Vzhľadom k tomu že Nástupnícka spoločnosť v procese Cezhraničného zlúčenia nebude odkupovať obchodné podiely od spoločníkov Zúčastnených spoločností, v tomto Návrhu nie sú uvedené informácie v zmysle ustanovenia § 218a ods. 1 písm. d) Slovenského obchodného zákonníka.

 

 

11. The date from which the shareholders have the right to a share of the profits from the exchanged participation interests, as well as the special conditions relating to this right

  1. Deň, od ktorého vzniká spoločníkom právo na podiel na zisku z vymenených obchodných podielov, ako aj osobitné podmienky týkajúce sa tohto práva
    1. The shareholder of the Dissolving Company acquires the right to a share of profits of the Successor Company  one day following the day of the execution of the notarial deed of Cross-Border Merger.The right to a share of profits and the preconditions for its acquirement are governed by the provisions of the articles of association of the Successor Company and by the respective Dutch legal regulations.
    1. Spoločníkovi Zanikajúcej spoločnosti vzniká právo na podiel na zisku v Nástupníckej spoločnosti a to dňom nasledujúcom po dni vyhotovenia notárskej zápisnice o Cezhraničnom zlúčení. Právo na podiel na zisku a predpoklady jeho vzniku sa riadia úpravou v stanovách Nástupníckej spoločnosti a v príslušných ustanoveniach holandských právnych predpisov.
    1. The shareholder of the Dissolving Company has the right to a share of profit of the Successor Company, which the General Meeting of the Successor Company approves for distribution according to the economic result, in the amount of 100%.
    1. Spoločník Zanikajúcej spoločnosti má právo na podel na zisku v Nástupníckej spoločnosti, ktorý valné zhromaždenie Nástupníckej spoločnosti podľa hospodárskeho výsledku schváli k rozdeleniu, a to vo výške 100 %.
    1. Due to the fact that the Dissolving Company will cease to exist one day following the day of the execution of the notarial deed of Cross-Border Merger, the Dissolving Company shall not be entitled to a share of profit of the Successor Company.

 

    1. Vzhľadom na to, že Zanikajúca spoločnosť prestane existovať deň nasledujúci po dni vyhotovenia notárskej zápisnice o Cezhraničnom zlúčení, Zanikajúca spoločnosť nemá nárok na podiel zo zisku Nástupníckej spoločnosti.

 

 

12. Special rights or instruments other than those representing share capital

  1. Osobitné práva alebo nástroje, iné ako tie, ktoré tvoria základné imanie
    1. In accordance with the provisions of article 2:312 paragraph 2 sub c jo. 2:320 DCC, it is placed on record that there are no special rights or holders of instruments other than those representing the share capital and, as a result, no right or option of any kind will be granted to the Successor Company.
    1. V zmysle článku 2:312 ods. 2 písm. c) v spojení s článkom 2:320 HCP neexistujú žiadne osobitné práva alebo držitelia nástrojov, iných ako tých, ktoré tvoria základné imanie a v dôsledku toho nebude Nástupníckej spoločnosti udelené žiadne osobitné právo alebo opcia.

 

 

13. Individual benefits granted in connection with Cross-Border Merger

  1. Osobitné výhody poskytnuté v súvislosti s Cezhraničným zlúčením
    1. Given that none of the Participating Companies grants any special benefits to its statutory bodies or its members or any other person that is involved in the Cross-Border Merger in this Draft are not mentioned any specific individual benefits granted to these persons according to the provision of Section 218a(1) letter g) of the Slovak Commercial Code and article 2:312 paragraph 2 sub d DCC.
    1. Vzhľadom k tomu, že žiadna zo Zúčastnených spoločností neposkytuje štatutárnemu orgánu, jeho členom alebo ďalším osobám zúčastneným na Cezhraničnom zlúčení žiadnu osobitnú výhodu, nie sú v tomto Návrhu stanovené v zmysle ustanovenia § 218a ods. 1 písm. g) Slovenského Obchodného zákonníka a v zmysle článku 2:312 odsek 2 písm. d) HCP žiadne osobitné výhody poskytované týmto osobám.

 

 

14. Applicable law for disputes with creditors and jurisdiction of courts

  1. Rozhodné právo pre spory s veriteľmi a právomoc súdov
    1. The creditors of the Dissolving Company will be entitled to exercise their rights against the Successor Company under the laws of the Slovak Republic and before the courts of the Slovak Republic, from the effective date of the registration of the Cross-Border Merger into the Dutch trade register of the Chamber of Commerce.
    1. Veritelia Zanikajúcej spoločnosti budú oprávnení odo dňa účinnosti zápisu Cezhraničného zlúčenia do Holandského obchodného registra Obchodnej komory  uplatniť svoje práva voči Nástupníckej spoločnosti podľa právneho poriadku Slovenskej republiky a pred súdmi Slovenskej republiky.

 

 

15. Proposal for amending the articles of association of the Successor Company after the Cross-Border Merger

  1. Návrh zmien stanov Nástupníckej spoločnosti po Cezhraničnom zlúčení
    1. Due to Cross Border Merger, the articles of association of the Successor Company will not be amended. These articles of association of the Successor Company were most recently amended by a notarial deed of amendment, executed on 31 December 2012 before Cornelia Holdinga, civil law notary officiating in Amsterdam, the Netherlands.
    1. V dôsledku Cezhraničného zlúčenia nedôjde k zmenám stanov Nástupníckej spoločnosti. Stanovy Nástupníckej spoločnosti boli naposledy zmenené na základe notárskej zápisnice zo dňa 31.12.2012, vyhotovenej civilnou notárkou, pani Cornelia Holdinga, so sídlom v Amsterdame, Holandské kráľovstvo.

 

 

16. Influence of the Cross-Border Merger on the extent of goodwill and the distributable reserves of the Successor Company (art. 2:312 paragraph 4 DCC); information on the evaluation of the assets and liabilities which are transferred as a consequence of the Cross-Border Merger (among other article 2:333d sub d DCC and article 5 sub k of the Directive). Information on the valuation of assets and liabilities transferred to the Successor Company

  1. Vplyv Cezhraničného zlúčenia na rozsah goodwillu a rozdeliteľných rezerv Nástupníckej spoločnosti (článok 2: 312 odsek 4 HCP); informácie o hodnotení aktív a pasív, ktoré sa prevádzajú v dôsledku Cezhraničného zlúčenia (okrem iného článok 2: 333d písm. d) HCP a článok 5 písm. k) Smernice). Údaje o ocenení aktív a pasív prevádzaných na Nástupnícku spoločnosť
    1. The entire equity of the Dissolving Company, including all its assets and liabilities, will be transferred to the Successor Company under universal title.
    1. Na Nástupnícku spoločnosť ako univerzálneho právneho nástupcu prechádza celé vlastné imanie Zanikajúcej spoločnosti vrátane všetkých jej aktív a pasív.
    1. With respect to the valuation of the assets and liabilities of the Dissolving Company and pursuant to article 2:333d paragraph d DCC, reference is made to the interim balance sheet of the Dissolving Company as at 30 June 2020.
    1. S ohľadom na ocenenie aktív a pasív Zanikajúcej spoločnosti a podľa článku 2:333d odsek d HCP, odkazujeme na predbežnú účtovnú závierku Zanikajúcej spoločnosti k 30.06. 2020.
    1. Due to the fact that the amount of issued share capital of the Successor Company will not be increased by the assets of the Dissolving Company as a result of the Cross-Border Merger, the issued share capital of the Successor Company will as of the day following the day of the execution of the notarial deed of Cross-Border Merger remain at the amount of EUR 181,600.
    1. Vzhľadom na to, že sa výška základného imania Nástupníckej spoločnosti v dôsledku Cezhraničného zlúčenia nebude zvyšovať z majetku Zanikajúcej spoločnosti, emitované základné imanie Nástupníckej spoločnosti zostane ku dňu nastupujúcemu po dni vyhotovenia notárskej zápisnice o Cezhraničnom zlúčení vo výške 181.600,- EUR.
    1. The Cross-Border Merger has no influence on the extent of the goodwill and the distributable reserves of the Successor Company. The balance of the assets and liabilities of the Dissolving Company will be added as a surplus to the distributable reserves of the Successor Company.
    1. Cezhraničné zlúčenie nemá žiadny vplyv na rozsah goodwillu a rozdeliteľných rezerv Nástupníckej spoločnosti. Zostatok aktív a pasív Zanikajúcej spoločnosti sa pripočíta ako prebytok k rozdeliteľným rezervám Nástupníckej spoločnosti.

 

 

17. Intentions with regard to the continuation or termination of the activities of the Dissolving Company (article 2:312 paragraph 2 sub h DCC)

 

  1.  Údaje týkajúce sa pokračovania alebo ukončenia činnosti Zanikajúcej spoločnosti (článok 2: 312 odsek 2 písm. h) HCP)
    1. The Successor Company will continue the current activities of the Dissolving Company.
    1. Nástupnícka spoločnosť bude pokračovať v terajších aktivitách Zanikajúcej spoločnosti.

 

 

18. Information on the process of determining the involvement of employees in the matters of the Successor Company, the likely effects of the Cross-Border Merger on employment and employees and the participation of employees in the management of the Successor Company

  1. Údaje o postupe, ktorým sa stanoví zapojenie zamestnancov do záležitostí Nástupníckej spoločnosti, pravdepodobné vplyvy Cezhraničného zlúčenia na zamestnanosť a zamestnancov a účasť zamestnancov na riadení Nástupníckej spoločnosti
    1. As none of the Participating Companies has employees, the following is not mentioned in this Draft:
    1. Vzhľadom k tomu, že žiadna zo Zúčastnených spoločností nemá zamestnancov, nie sú v tomto Návrhu uvedené:

 

 

  • information on the processes, by which shall be determined participation of employees in management in the Successor Company according to the provision of Section 69(2) letter d) of the Slovak Commercial Code.
  • údaje o postupoch, podľa ktorých sa v zmysle ustanovenia § 69aa ods. 2 písm. d) Slovenského Obchodného zákonníka upraví účasť zamestnancov na riadení v Nástupnickej spoločnosti.
    1. As none of the Participating Companies has employees, the Cross-Border Merger will not impair the position nor the activities of the employees of any of the companies participating in the Cross-Border Merger, and the Cross-Border Merger will have no impact on employment.
    1. Vzhľadom k tomu, že žiadna zo Zúčastnených spoločností nemá zamestnancov, nedôjde v dôsledku Cezhraničného zlúčenia k zhoršeniu postavenia alebo aktivít zamestnancov žiadnej zo spoločností zúčastnených na Cezhraničnom zlúčení, a Cezhraničné zlúčenie nebude mať žiadny vplyv na zamestnanosť. 

19. Arrangements with regard to co-decision (article 2:333d sub c jo. article 2:333k DCC)

  1. Opatrenia týkajúce sa spolurozhodovania (článok 2:333d odsek c v spojení s článkom 2:333k HCP)
    1. As none of the Participating Companies has any employees and do not provide employees' participation systems such as those to which article 2:333k DCC refer, no procedure should be established in the articles of association of the Successor Company on the basis of which the extent of co-decision of employees is determined. The Successor Company will therefore not have to implement employees' participation systems as described in article 2:333k DCC after the Cross-Border Merger.
    1.  Vzhľadom k tomu, že žiadna zo Zúčastnených strán nemá zamestnancov a teda jej zamestnanci sa nezúčastňujú na systémoch participácie zamestnancov, napríklad podľa 2:333k HCP, v stanovách Nástupníckej spoločnosti nebude stanovený žiadny postup upravujúci spolurozhodovanie zamestnancov. Nástupnícka spoločnosť teda po Cezhraničnom zlúčení nezavedenie systémy participácie zamestnancov podľa článku 2:333k HCP

 

 

  1. Review of the Draft by an Independent Expert
  1. Preskúmanie Návrhu nezávislým expertom
    1. As none of the shareholders of the Participating Companies has requested the review of the Draft by an Independent Expert and the right to such review was explicitly waived by all shareholders of the Participating Companies pursuant to the provision of Section 152a(6) of the Slovak Commercial Code, Article 96(4) of the EU Directive 2017/1132 relating to certain aspects of company law, and at the same time none of the Participating Companies is in crisis in accordance with the provision of Section 67a of the Slovak Commercial Code, therefore the Draft will not be reviewed by Independent Experts.
    1. Vzhľadom k tomu, že žiaden zo spoločníkov Zúčastnených spoločností nežiadal o preskúmanie Návrhu nezávislým expertom a práva na takéto preskúmanie sa všetci spoločníci Zúčastnených spoločností vzdali v zmysle ustanovenia §152a ods. 6 Slovenského Obchodného zákonníka, Článku 96, ods. 4 Smernice EU 2017/1132 týkajúcej sa niektorých aspektov obchodných spoločností, a zároveň nie je žiadna zo Zúčastnených spoločností v kríze v zmysle ustanovenia § 67a Slovenského obchodného zákonníka, k preskúmaniu Návrhu nezávislým expertom nedôjde.

 

 

  1. Auditor's Report
  1. Správa audítora
    1. Subject to the provisions of article 2:328 paragraph 6 DCC - according to a resolution of the general meeting of the Dissolving Company - the shareholder of the Successor Company has consented, and the Dissolving Company acting as sole shareholder of the Successor Company hereby consents, to disregarding the obligation for an auditor to examine this Draft and to declare whether the proposed share exchange ratio is reasonable, as mentioned in article 2:328 paragraph 1 first sentence DCC, as well as to disregarding the obligation for an auditor to draw up a report as mentioned in article 2:238 paragraph 2 DCC.
    1. V súlade s článkom 2:328 ods. 6 HCP, a v súlade s rozhodnutím valného zhromaždenia Zanikajúcej spoločnosti – spoločník Nástupníckej spoločnosti a Zanikajúca spoločnosť, ktorá koná ako jediný spoločník Nástupníckej spoločnosti týmto súhlasia so vzdaním sa povinnosti na preskúmanie Návrhu audítorom a zároveň sa vzdávajú práva vyhlásiť, či je navrhovaný výmenný pomer primeraný podľa článku 2:328 ods. 1 HCP, prvá veta HCP ako aj povinnosti audítora vypracovať správu podľa článku 2:238 ods. 2 DCC.
    1. The Auditor's Report according to the provisions of Section 69(14) of the Slovak Commercial Code will be prepared by Mazars Slovensko, s.r.o., with its registered seat at Europeum Business Center, Suché mýto 1, 811 03 Bratislava, Slovak Republic, Identification No. (IČO): 35 793 813, registered in the Commercial Registry of the District Court Bratislava I, Section: Sro, File No.: 22257/B, a company registered in the Registry of Auditors maintained by the Slovak Chamber of Auditors, with licence No.: 236.
    1. Správa audítora v zmysle ustanovenia §69 ods. 14 Slovenského obchodného zákonníka bude vyhotovená spoločnosťou Mazars Slovensko, s.r.o., so sídlom Europeum Business Center, Suché mýto 1, 811 03 Bratislava, Slovenská republika, IČO: 35 793 813, zapísaná v Obchodnom registri Okresného súdu Bratislava I, oddiel: Sro, vložka číslo: 22257/B, spoločnosť zapísaná v zozname audítorov vedenom Slovenskou komorou audítorov s číslom licencie 236.
    1. The auditor's statement required pursuant to article 2:328 paragraph 1 second sentence DCC will be prepared and is issued by Mazars N.V. The auditor has declared that the sum of the equity of the Participating Companies, determined as per 30 June 2020 using valuation methods deemed acceptable in the ordinary case of business, corresponds at least to the nominal value paid up on the aggregate number of shares that the shareholder of the Dissolving Company shall acquire in the capital of the Successor Company as a result of the Cross-Border Merger, plus payments to which it is entitled under the share exchange ratio and plus the total amount of compensation to shareholders are entitled under article 2:330a DCC.
    1. Správa audítora vyžadovaná podľa článku 2:328 ods. 1 druhá veta HCP bude pripravená a vyhotovená spoločnosťou Mazars N.V. Audítor vyhlásil, že suma vlastného imania Zúčastnených spoločností k 30.6.2020 s použitím metód oceňovania, ktoré sú považované za prijateľné v bežnom obchodnom styku, zodpovedá prinajmenšom, splatenej nominálnej hodnote celkového počtu akcií, ktoré jediný spoločník Zanikajúcej spoločnosti získa na základnom imaní Nástupníckej spoločnosti ako výsledok Cezhraničného zlúčenia spolu s platbami, na ktoré má nárok v rámci výmenného pomeru a celkovej výšky kompenzácie spoločníkom podľa článku 2: 330a HCP
    1. Other matters that are not specifically regulated in this Draft are governed by the respective provisions of the Slovak Commercial Code and the DCC.
    1. Ďalšie záležitosti týmto Návrhom výslovne neupravené sa riadia príslušnými ustanoveniami Slovenského Obchodného zákonníka a HCP.

 

 

  1. Explanatory notes: approval of shareholders of the Participating Companies to disregard the obligation to draw up explanatory notes
  1. Vysvetlivky: súhlas Zúčastnených spoločností s nevyhotovením vysvetľujúcich poznámok
    1. Subject to the provisions of article 2:313 paragraph 4 DCC – according to a resolution of the general meeting of the Successor Company – the shareholder of the Successor Company  hereby consents and the sole shareholder of the Dissolving Company consented pursuant to a written resolution adopted on 30 June 2020 to disregarding the obligation to draw up explanatory notes as mentioned in article 2:313 paragraph 1 DCC and as mentioned in section 152a(5) of the Commercial Code.
    1.  V zmysle ustanovenia článku 2:313 ods. 4 HCP – podľa rozhodnutia Valného zhromaždenia Nástupníckej spoločnosti – spoločník Nástupníckej spoločnosti, týmto súhlasí a zároveň jediný spoločník Zanikajúcej spoločnosti udelil v svojom rozhodnutí jediného spoločníka zo dňa 30.06.2020 súhlas s nevyhotovením vysvetľujúcich poznámok v zmysle článku 2:313 odsek 1 HCP a v zmysle §152a odsek 5 Obchodného zákonníka.
  1. Duty to inform the general meetings of the Participating Companies: exemption (article 2:315 paragraph 1 and 3 DCC)
  1. Výnimka z informačnej povinnosti Zúčastnených spoločností  (článok 2:315 ods. 1 a 3 HCP)
    1. Following this Draft, the management boards of each of the Participating Companies have to inform their general meeting about important modifications in the assets and liabilities of the Participating Companies which have influenced the Draft in accordance with the provisions of article 2:315 paragraph 1 DCC. This obligation shall not apply if all shareholders of the Participating Companies agree to this in accordance with article 2:315 paragraph 3 DCC. The sole shareholder of the Dissolving Company has agreed pursuant to a written resolution and the Dissolving Company as sole shareholder of the Successor Company hereby agrees to declare the provisions of article 2:315 paragraph 1 DCC inapplicable.
    1. Podľa Návrhu, riadiace orgány Zúčastnených spoločností majú povinnosť informovať valné zhromaždenie o dôležitých zmenách v aktívach a pasívach Zúčastnených spoločností, ktoré ovplyvnili Návrh v súlade s ustanoveniami článku 2:315 ods. 1 HCP. Táto povinnosť sa neuplatní, ak všetci spoločníci Zúčastnených spoločností súhlasia v súlade s článkom 2:315 HCP ods. 3, že sa ustanovenie článku 2:315 HCP ods. 1 nebude aplikovať. Jediný spoločník Zanikajúcej spoločnosti v súlade so svojim písomným rozhodnutím a Zanikajúca spoločnosť, ako jediný spoločník Nástupníckej spoločnosti týmto vyhlasujú, že ustanovenia článku 2:315 odsek 1 HCP sa neuplatnia.

 

 

  1. Final provisions
  1. Záverečné ustanovenia
    1. This Draft will be attached to the Notarial Deed on the decision of the sole shareholder of the Successor Company on the Cross-Border Merger. The resolutions of the general meeting of shareholders of the Participating Companies to enter into the Cross-Border Merger is not subject to any approval The Agreement on Cross-Border Merger concluded on the basis of this Draft will be drawn up in the form of a Notarial Deed of a legal act by a Dutch notary in accordance with the Dutch law.
    1. Tento Návrh bude prílohou notárskej zápisnice o rozhodnutí jediného spoločníka Nástupnickej spoločnosti o Cezhraničnom zlúčení. Rozhodnutia valných zhromaždení Zúčastnených spoločností o vstupe do Cezhraničného zlúčenia nepodliehajú žiadnemu schvaľovaniu. Zmluva o Cezhraničnom zlúčení uzatvorená na základe tohto Návrhu bude vyhotovená vo forme notárskej zápisnice o právnom úkone holandským notárom v zmysle holandského právneho poriadku.
    1. This Draft, together with all other documents required by Slovak law, will be deposited in the Slovak Commercial Bulletin and in the Collection of Deeds. At the Dutch trade register of the Chamber of Commerce the following documents shall be deposited:
  • this Merger Agreement,
  • the three most recent adopted annual accounts of the Participating Companies regarding the financial years 2017, 2018 and 2019 (together with the respective auditors’ statements, to the extent applicable);
  • insofar as these must be deposited at the relevant trade register required under the applicable laws, the annual reports of the Participating Companies regarding the financial years 2017, 2018 and 2019;
  • the interim statements of each of the Participating Companies, as per 30 June 2020; and
  • the auditor's statement required pursuant to article 2:328 paragraph 1 second sentence DCC.

Simultaneously with the deposits referred to above, the documents to which article 2:314 paragraph 2 DCC refer, shall be deposited at the offices of the Participating Companies along with the annual accounts and annual reports, which are not required to be available for public inspection. These documents will be available for inspection, in favour of shareholders and persons who have special rights chargeable to the relevant Participating Company, until the moment of Cross-Border Merger and at the registered office of the Successor Company until six months after the Cross-Border Merger.

 

    1. Tento Návrh bude spolu s ostatnými dokumentmi vyžadovanými slovenským právom uložený v slovenskom Obchodnom vestníku a v Zbierke listín. V Holandskom obchodnom registri Obchodnej komory budú uložené:
  • Zmluva o zlúčení;
  • Účtovné závierky Zúčastnených spoločností za posledné tri účtovné roky 2017,2018 a 2019 (spolu s o správou audítora v nevyhnutnom rozsahu);
  • výročné správy zúčastnených spoločností týkajúce sa finančných rokov 2017, 2018 a 2019 pokiaľ musia byť uložené v príslušnom obchodnom registri podľa platných zákonov,
  • predbežné účtovné závierky každej zo Zúčastnených spoločností, zo dňa 30.6.2020 2020, a
  • správu audítora vyžadovanú podľa článku 2:328 ods. 1 druhá veta HCP.

 

Zároveň, súčasne s uložením vyššie uvedených dokumentov, dokumenty podľa článku 2:314 ods. 2 HCP musia byť uložené v sídle Zúčastnených spoločností spolu s účtovnými závierkami a výročnými správami, ktoré nemusia byť k dispozícii na verejnú kontrolu. Tieto dokumenty budú k dispozícii pre spoločníkov a osoby majúce osobitné práva v niektorej zo Zúčastnených spoločností a to až do Cezhraničného zlúčenia, a v sídle Nástupníckej spoločnosti 6 mesiacov po registrácii Cezhraničného zlúčenia.

 

    1. The abovementioned deposit is published in the Dutch national daily newspaper 'Dagblad Trouw' and in the Dutch Government Gazette (Staatscourant).
    1. Uvedené dokumenty sú zverejnené v Holandských denných národných novinách  'Dagblad Trouw' a v Holandskom vládnom Vestníku (Staatscourant).
    1. This Draft is made in four counterparts, of which one counterpart is for the Dissolving Company, one counterpart is for the Successor Company and two counterparts will be used for the purposes of registration of the Cross-Border Merger in the Dutch trade register of the Chamber of Commerce.
    1. Tento Návrh je vyhotovený v štyroch rovnopisoch, z ktorých jeden rovnopis je určený pre Zanikajúcu spoločnosť, jeden rovnopis je určený pre Nástupnícku spoločnosť a dva rovnopisy sa použijú na účely registrácie Cezhraničného zlúčenia v Holandskom Obchodnom registri Obchodnej komory .
    1. This Draft is prepared in English and Slovak language version. In case of any discrepancies between the language versions, the English version shall prevail.
    1. Tento Návrh je vyhotovený v anglickom a slovenskom jazykovom znení. V prípade akýchkoľvek nezrovnalostí medzi jednotlivými jazykovými verziami, je rozhodná anglická  verzia.