Značka Obchodného registra : | R206619 |
Podané : | Okresný súd Bratislava I |
Celé znenie : | |
ODDIEL: Po VLOŽKA ČÍSLO: 2310/B OZNAČENIE PODNIKU (ORGANIZAČNEJ ZLOŽKY PODNIKU) ZAHRANIČNEJ OSOBY: UniCredit Bank Czech Republic and Slovakia, a.s., pobočka zahraničnej banky ADRESA MIESTA ČINNOSTI: Názov ulice (iného verejného priestranstva) a orientačné číslo (príp. súpisné číslo): Šancová 1/A, Názov obce: Bratislava, PSČ: 813 33 IČO: 47 251 336 DEŇ ZÁPISU: 01.12.2013 PREDMET PODNIKANIA (ČINNOSTI): 1. prijímanie vkladov a iných návratných zdrojov, 2. poskytovanie úverov okrem iného vrátane: spotrebiteľských úverov, faktoringu, s regresom a bez regresu, financovania obchodných transakcií (vrátane forfajtingu), 3. finančný lízing, 4. služby spojené s prevodom peňazí, 5. vydávanie a správa platobných prostriedkov (napr. kreditné karty, cestovné šeky a bankové zmenky), 6. záruky (garancie) a prísľuby, 7. obchodovanie na vlastný účet alebo účet klientov s: a. nástrojmi peňažného trhu (šeky, zmenky, vkladové listy atď.); b. devízami; c. finančnými termínovými obchodmi (futures) a opciami; d. kurzovými a úrokovými nástrojmi; alebo e. prevoditeľnými cennými papiermi, 8. účasť na emisiách cenných papierov a poskytovanie s tým spojených služieb, 9. poradenstvo podnikom v otázkach kapitálovej štruktúry, odvetvovej stratégie a podobne a poradenstvo a služby v otázkach zlúčenia a splynutia a kúpy podnikov, 10. sprostredkovanie na peňažnom trhu, 11. správa portfólia (portfolio management) a poradenstvo, 12. úschova a správa cenných papierov, 13. úverové referenčné služby, 14. služby súvisiace s bezpečnostnými schránkami (safe custody), 15. vydávanie elektronických peňazí, 16. poskytovanie investičných služieb, investičných činností a vedľajších služieb v rozsahu: a. prijímanie a postupovanie pokynov týkajúcich sa jedného alebo viacerých finančných nástrojov, vykonávanie pokynov v mene klientov, obchodovanie na vlastný účet, riadenie portfólia, investičné poradenstvo, a to vo vzťahu k finančným nástrojom: I. prevoditeľné cenné papiere; II. nástroje peňažného trhu; III. podiely v podnikoch kolektívneho investovania; IV. opcie, futures, swapy, dohody o budúcich úrokových mierach a iné derivátové kontrakty týkajúce sa cenných papierov, mien, úrokových mier alebo výnosov alebo iných derivátových nástrojov, finančných indexov alebo finančných meradiel, ktoré môžu byť vyrovnané fyzicky alebo v hotovosti; V. opcie, futures, swapy, dohody o budúcich úrokových mierach a iné derivátové kontrakty týkajúce sa komodít, ktoré sa musia vyrovnať v hotovosti, alebo sa môžu vyrovnať v hotovosti na opciu jednej zo strán (inak ako z dôvodu platobnej neschopnosti alebo inej udalosti majúcej za následok ukončenie); VI. opcie, futures, swapy a iné derivátové kontrakty týkajúce sa komodít, ktoré sa musia fyzicky vyrovnať za predpokladu, že sa týkajú regulovaného trhu a/alebo MTF; VII. opcie, futures, swapy, forwards a iné derivátové kontrakty týkajúce sa komodít, ktoré môžu byť fyzicky vyrovnané nie iným spôsobom, ako je uvedené bode VI. a neslúžia na obchodné účely, ktoré majú iné vlastnosti ako derivátové finančné nástroje vzhľadom na to, či sa medzi iným zúčtujú alebo vyrovnajú prostredníctvom uznávaných zúčtovacích stredísk, alebo podliehajú obvyklým výzvam na úhradu; VIII. derivátové nástroje pre presun úverového rizika; IX. finančné diferenčné zmluvy; X. opcie, futures, swapy, dohody o budúcich úrokových mierach a iné derivátové kontrakty týkajúce sa klimatických premenných, dopravných sadzieb, oprávnení na emisie alebo miery inflácie alebo iné úradné hospodárske štatistiky, ktoré sa musia vyrovnať v hotovosti, alebo sa môžu vyrovnať na opciu jednej zo strán (inak ako z dôvodu platobnej neschopnosti alebo inej udalosti majúcej za následok ukončenie), ako aj iné derivátové kontrakty týkajúce sa aktív, práv, povinností, indexov a opatrení, neuvedené v bodoch I. až X., so zreteľom medzi iným na to, či sa obchodujú na regulovanom trhu alebo MTF, sú zúčtované a vyrovnávané cez uznávané zúčtovacie strediská, alebo podliehajú obvyklým výzvam na úhradu, b. upisovanie finančných nástrojov a/alebo umiestňovanie finančných nástrojov na základe pevného záväzku, umiestňovanie finančných nástrojov bez pevného záväzku, a to vo vzťahu k finančným nástrojom: I. prevoditeľné cenné papiere; II. podiely v podnikoch kolektívneho investovania c. úschova a správa finančných nástrojov na účet klientov, vrátane úschovy v schránke a súvisiacich služieb, napr. správa hotovosti alebo záruk, a to vo vzťahu k finančným nástrojom: I. prevoditeľné cenné papiere; II. nástroje peňažného trhu; III. podiely v podnikoch kolektívneho investovania; d. poskytovanie úverov a pôžičiek investorovi na umožnenie vykonania transakcie s jedným alebo viacerými finančnými nástrojmi, ak je spoločnosť poskytujúca úver alebo pôžičku zapojená do transakcie, investičný prieskum a finančná analýza alebo iné formy všeobecného odporúčania týkajúceho sa transakcií s finančnými nástrojmi, a to vo vzťahu k finančným nástrojom: I. prevoditeľné cenné papiere; II. nástroje peňažného trhu; III. podiely v podnikoch kolektívneho investovania; IV. opcie, futures, swapy, dohody o budúcich úrokových mierach a iné derivátové kontrakty týkajúce sa cenných papierov, mien, úrokových mier alebo výnosov alebo iných derivátových nástrojov, finančných indexov alebo finančných meradiel, ktoré môžu byť vyrovnané fyzicky alebo v hotovosti; V. opcie, futures, swapy, dohody o budúcich úrokových mierach a iné derivátové kontrakty týkajúce sa komodít, ktoré sa musia vyrovnať v hotovosti, alebo sa môžu vyrovnať v hotovosti na opciu jednej zo strán (inak ako z dôvodu platobnej neschopnosti alebo inej udalosti majúcej za následok ukončenie); VI. opcie, futures, swapy a iné derivátové kontrakty týkajúce sa komodít, ktoré sa musia fyzicky vyrovnať za predpokladu, že sa týkajú regulovaného trhu a/alebo MTF; VII. opcie, futures, swapy, forwards a iné derivátové kontrakty týkajúce sa komodít, ktoré môžu byť fyzicky vyrovnané nie iným spôsobom, ako je uvedené bode VI. a neslúžia na obchodné účely, ktoré majú iné vlastnosti ako derivátové finančné nástroje vzhľadom na to, či sa medzi iným zúčtujú alebo vyrovnajú prostredníctvom uznávaných zúčtovacích stredísk, alebo podliehajú obvyklým výzvam na úhradu; VIII. derivátové nástroje pre presun úverového rizika; IX. finančné diferenčné zmluvy; X. opcie, futures, swapy, dohody o budúcich úrokových mierach a iné derivátové kontrakty týkajúce sa klimatických premenných, dopravných sadzieb, oprávnení na emisie alebo miery inflácie alebo iné úradné hospodárske štatistiky, ktoré sa musia vyrovnať v hotovosti, alebo sa môžu vyrovnať na opciu jednej zo strán (inak ako z dôvodu platobnej neschopnosti alebo inej udalosti majúcej za následok ukončenie), ako aj iné derivátové kontrakty týkajúce sa aktív, práv, povinností, indexov a opatrení, neuvedené v bodoch I. až X., so zreteľom medzi iným na to, či sa obchodujú na regulovanom trhu alebo MTF, sú zúčtované a vyrovnávané cez uznávané zúčtovacie strediská, alebo podliehajú obvyklým výzvam na úhradu, e. podnikové poradenstvo o kapitálovej štruktúre, priemyselnej stratégii a súvisiacich záležitostiach a poradenstvo a služby spojené so zlučovaním a kúpou podnikov, devízové služby, ak sú tieto spojené s poskytovaním investičných služieb, a to vo vzťahu k finančným nástrojom: I. prevoditeľné cenné papiere f. služby spojené s upisovaním vo vzťahu k finančným nástrojom: I. prevoditeľné cenné papiere; II. podiely v podnikoch kolektívneho investovania 17. vykonávanie osobitných hypotekárnych obchodov podľa ustanovenia § 67 ods. 1 písm. a) zákona o bankách, 18. vykonávanie funkcie depozitára podľa osobitného predpisu, VEDÚCI PODNIKU (ORGANIZAČNEJ ZLOŽKY PODNIKU): Meno a priezvisko: Ing. Miroslav Štrokendl, Bydlisko: Názov ulice (iného verejného priestranstva) a orientačné číslo (príp. súpisné číslo): Charkovská 7, Názov obce: Bratislava, PSČ: 841 07, Vznik funkcie: 01.12.2013 Vedúci podniku (organizačnej zložky podniku) zahraničnej osoby je oprávnený: Vedúci organizačnej zložky podniku (pobočky zahraničnej banky), je splnomocnený za banku robiť všetky právne úkony týkajúce sa organizačnej zložky podniku (pobočky zahraničnej banky) samostatne. ĎALŠIE PRÁVNE SKUTOČNOSTI INÉ ĎALŠIE PRÁVNE SKUTOČNOSTI 1. Pobočka zahraničnej banky bola založená rozhodnutím zriaďovateľa zo dňa 26.09.2013 v zmysle ust. § 21 zák. č. 513/1991 Zb. Obchodný zákonník. ZAHRANIČNÁ OSOBA: OBCHODNÉ MENO: UniCredit Bank Czech Republic and Slovakia, a.s. SÍDLO: Názov ulice (iného verejného priestranstva) a orientačné číslo (príp. súpisné číslo): Želetavská 1525/1, Názov obce: Praha 4 - Michle, PSČ: 14092, Štát: Česká republika PRÁVNA FORMA: Akciová spoločnosť PRÁVO ŠTÁTU, KTORÝM SA SPRAVUJE: Obchodný register vedený Mestským súdom v Prahe REGISTER A ČÍSLO ZÁPISU DO REGISTRA, V KTOROM JE ZAPÍSANÁ Číslo zápisu:B 3608 ŠTATUTÁRNY ORGÁN: Meno a priezvisko: Ing. Aleš Barabas, Bydlisko: Názov ulice (iného verejného priestranstva) a orientačné číslo (príp. súpisné číslo): U dubu 1371/98, Názov obce: Praha 4 - Braník, PSČ: 14700, Štát: Česká republika, Vznik funkcie: 01.04.2016 Meno a priezvisko: Ing. David Grund, Bydlisko: Názov ulice (iného verejného priestranstva) a orientačné číslo (príp. súpisné číslo): K lukám 702, Názov obce: Šestajovice, PSČ: 25092, Štát: Česká republika, Vznik funkcie: 01.10.2015 Meno a priezvisko: Paolo Iannone, Bydlisko: Názov ulice (iného verejného priestranstva) a orientačné číslo (príp. súpisné číslo): Baarova 1540/48, Názov obce: Praha 4 - Michle, PSČ: 14000, Štát: Česká republika, Vznik funkcie: 26.04.2015 Meno a priezvisko: Ing. Jiří Kunert, Bydlisko: Názov ulice (iného verejného priestranstva) a orientačné číslo (príp. súpisné číslo): Jihovýchodní III 789/60, Názov obce: Praha 4 - Záběhlice, PSČ: 14100, Štát: Česká republika, Vznik funkcie: 01.04.2016 Meno a priezvisko: Ljubisa Tesic, Bydlisko: Názov ulice (iného verejného priestranstva) a orientačné číslo (príp. súpisné číslo): Bimbo UT 1236, Názov obce: Budapešť, PSČ: 1024, Štát: Maďarsko, Vznik funkcie: 01.11.2016 Meno a priezvisko: Miroslav Štrokendl, Bydlisko: Názov ulice (iného verejného priestranstva) a orientačné číslo (príp. súpisné číslo): Charkovská 7, Názov obce: Bratislava, PSČ: 841 07, Vznik funkcie: 01.12.2016 Meno a priezvisko: Tomáš Drábek, Bydlisko: Názov ulice (iného verejného priestranstva) a orientačné číslo (príp. súpisné číslo): Bílkova 863/17, Názov obce: Praha 1, PSČ: 110 00, Štát: Česká republika, Vznik funkcie: 01.02.2018 Spôsob konania štatutárneho orgánu: Za banku koná predstavenstvo ako kolektívny štatutárny orgán. Konať za predstavenstvo v mene banky voči tretím osobám môžu ktorýmkoľvek dvaja členovia predstavenstva spoločne. Podpisovať v mene banky možu ktorýkoľvek dvaja členovia predstavenstva spoločne, a to tak, že pripoja svoj podpis k napísanému alebo vytlačenému menu banky. Zastupovať banku navonok a podpisovať za banku ďalej môžu spoločne dvaja prokuristi, a to tak, že pripoja svoj podpis k napísanému alebo vytlačenému menu banky a pripoja dodatok s odkazom na prokúru. |
|